Seventh Sunday of Easter Year B Gospel – John 17:11B-19
- Ngechent
- May 13, 2021
- 4 min read
Seventh Sunday of Easter, Year B Gospel https://youtu.be/9KMqnHDly48
11B Lifting up his eyes to heaven, Jesus prayed saying: “Holy Father, keep them in your name that you have given me, so that they may be one just as we are one.
12 When I was with them I protected them in your name that you gave me, and I guarded them, and none of them was lost except the son of destruction, in order that the Scripture might be fulfilled.
13 But now I am coming to you. I speak this in the world so that they may share my joy completely
14 I gave them your word, and the world hated them, because they do not belong to the world any more than I belong to the world.
15 I do not ask that you take them out of the world but that you keep them from the evil one.
16 They do not belong to the world any more than I belong to the world.
17 Consecrate them in the truth. Your word is truth.
18 As you sent me into the world, so I sent them into the world.
19 And I consecrate myself for them, so that they also may be consecrated in truth.”
Àbòŋnǝ̀ Yesu Kristò ma Dzonə̀ Ŋwà’anǝ̀ â ŋwa’arǝ, 17:11B-19
All: Mәkwu’utәnә̀ dzwi a mbwo wwò, o Nfò wìi.
A fə’ə wu wwa
Yesù kǝ̌sǝ̀ m̀mi myi nǝkaŋǝ ntaŋǝ ndzùŋǝ̀ ngǝ, “Ətaa wu ŋwà’ànǝ, liŋǝ̀ bǝ bu ma ò fya nǝ̀ mwò nǝ ǝ̀lwenǝ̀ wwo, ngǝ bwo bǝ azuŋǝ̀ mo’o tsuŋǝ̀ ma sǝ̀ bǝ àzuŋǝ mo’o.
Mǝ̀ nlinǝ̀ bǝ̀ bu ma ô fyâ nǝ̀ mwo nǝ ǝ̀lwenǝ̀ wwo a fǝ̀’ǝ̀ wu ma bi bwo kǝ dzwi nkǝ ntsi wwa nshi’inǝ̀, ŋù dàŋǝ kàkǝ bye chyate moo ŋù ǹsà’àrǝ̀ ǝdi’i, mǝ ngǝ ànyù zu ma Aŋwà’arǝ̀ Ŋwà’ànǝ̀ swiŋǝ bǝ nkò’onyù.
La mǝ nyìi a mbwo wwò tsǝtsoŋnǝ. Mǝ mbòŋnǝ li nshye wǐ mǝ ngǝ bwo tǝsǝ nlanǝ nkǝ ndorǝkǝ nnu mwo nghǝ mǐtǝ̌.
Mǝ̀ nkǝ̀ fya abòŋnǝ̀ zhǝ a mbwo bwo, bǝ̀ bǝ nshye banǝ̀ wwa mbǝ’ǝma Bwo bikàkǝ bǝ bǝ̂ nshye bǔ bǝ tsuŋǝ ma mǝ̀ bikàkǝ̌ kǝ bǝ.
Mǝ̀ bikakǝ nswiŋǝ a ngǝ ô fusǝ wwa mǝmǝ nshyǝ la bǝ ngǝ ô lo’osǝ wwa a mbwo ǹdiŋǝ.
Bwo bikàkǝ bǝ bǝ̂ nshye bǔ bǝ tsuŋǝ ma mǝ̀ bikàkǝ̌ kǝ bǝ.
Liŋǝ wwa a mǝmǝ nko’onyù wwo mbǝ’ǝma àbòŋnǝ̀ zhǝ bǝ nkò’onyù.
Mǝ ntuŋǝ wwa mǝmǝ nshye wi tsuŋǝ ma ô kǝ ntuŋǝ wwa wu la.
Mǝ̀ nkǝ nfya atyǝmbǝ̀ŋǝ̀̀ za mbǝ̀’ǝ wwa mǝ ngǝ̌ bwo kǝ nfya atyǝmbǝ̀ŋǝ zha a mǝmǝ̀ nkò’onyù.”
Abòŋnǝ̀ Yesu Kristò.
All: Nghu’usǝ̀ dzwì a mbwo wwo Nfò Yesu Kristò.
11B Lifting up his eyes to heaven, Jesus prayed saying: “Holy Father, keep them in your name that you have given me, so that they may be one just as we are one. Yesù kǝ̌sǝ̀ m̀mi myi nǝkaŋǝ ntaŋǝ ndzùŋǝ̀ ngǝ, “Ətaa wu ŋwà’ànǝ, liŋǝ̀ bǝ bu ma ò fya nǝ̀ mwò nǝ ǝ̀lwenǝ̀ wwo, ngǝ bwo bǝ azuŋǝ̀ mo’o tsuŋǝ̀ ma sǝ bǝ àzuŋǝ mo’o.
12 When I was with them I protected them in your name that you gave me, and I guarded them, and none of them was lost except the son of destruction, in order that the Scripture might be fulfilled. Mǝ̂ linǝ̀ bǝ̀ bu ma ô fyâ nǝ̀ mwo nǝ ǝ̀lwenǝ̀ wwo a fǝ̀’ǝ̀ wu ma bi bwo dzwi nkǝ ntsi wwa nshi’inǝ̀, ŋù dàŋǝ kàkǝ bye chyate moo ŋù ǹsà’àrǝ̀ ǝdi’i, mǝ ngǝ ànyù zuma Aŋwà’arǝ̀ ŋwà’ànǝ̀ swiŋǝ bǝ nkò’onyù.
13 But now I am coming to you. I speak this in the world so that they may share my joy completely. La Mǝ nyìi a mbwo wwò tsǝtsoŋnǝ. Mǝ mbòŋnǝ li nshye wǐ mǝ ngǝ bwo tǝsǝ nlanǝ nkǝ ndorǝkǝ nu mwo nghǝ mǐtǝ̌.
14 I gave them your word, and the world hated them, because they do not belong to the world any more than I belong to the world. Mǝ̀ nkǝ̀ fya abòŋnǝ̀ zhǝ a mbwo bwo, bǝ̀ bǝ nshye banǝ̀ wwa mbǝ’ǝma Bwo bikàkǝ bǝ bǝ̂ nshye bǔ bǝ tsuŋǝ ma mǝ̀ bikàkǝ̌ kǝ bǝ.
15 I do not ask that you take them out of the world but that you keep them from the evil one. Mǝ̀ bikakǝ nswiŋǝ a ngǝ ô fusǝ wwa mǝmǝ nshyǝ la bǝ ngǝ ô lo’osǝ wwa a mbwo ndiŋǝ.
16 They do not belong to the world any more than I belong to the world. Bwo bikàkǝ bǝ bǝ̂ nshye bǔ bǝ tsuŋǝ ma mǝ̀ bikàkǝ̌ kǝ bǝ.
17 Consecrate them in the truth. Your word is truth. Liŋǝ wwa a mǝmǝ nko’onyù wwo mbǝ’ǝma àbòŋnǝ̀ zhǝ bǝ nkò’onyù.
18 As you sent me into the world, so I sent them into the world. Mǝ ntuŋǝ wwa mǝmǝ nshye wi tsuŋǝ ma ô kǝ ntuŋǝ wwa wu la.
19 And I consecrate myself for them, so that they also may be consecrated in truth.” Mǝ̀ nkǝ̌ nfya atyǝmbǝ̀ŋǝ za mbǝ̀’ǝ wwa mǝ ngǝ̌ bwo kǝ nfya atyǝmbǝ̀ŋǝ zha a mǝmǝ̀ nkò’onyù.
Click the link below to go to related pages.
Komentáře